Temaer
1.
الفاتحة
Åpningen
2.
البقرة
Kua
3.
آل عمران
Joakims familie
4.
النساء
Kvinnene
5.
المائدة
Det dekkede bordet
6.
الأنعام
Buskapen
7.
الأعراف
Vollene
8.
الأنفال
Krigsbyttene
9.
التوبة
Angeren
10.
يونس
Jonas
11.
هود
Eber
12.
يوسف
Josef
13.
الرعد
Tordenen
14.
ابراهيم
Abraham
15.
الحجر
Steinområdet
16.
النحل
Bien
17.
الإسراء
Israels barn
18.
الكهف
Hulen
19.
مريم
Maria
20.
طه
Taha
21.
الأنبياء
Profetene
22.
الحج
Pilegrimsferden
23.
المؤمنون
De troende
24.
النور
Lyset
25.
الفرقان
Kriteriet
26.
الشعراء
Poetene
27.
النمل
Maurene
28.
القصص
Historiene
29.
العنكبوت
Edderkoppen
30.
الروم
Romerne
31.
لقمان
Loqmān
32.
السجدة
Å falle på kne med ansiktet ned i tilbedelse
33.
الأحزاب
Alliansen
34.
سبإ
Saba
35.
فاطر
Opphaveren
36.
يس
Yāsīn
37.
الصافات
De som er stilt i rekker
38.
ص
Sad
39.
الزمر
Flokkene
40.
غافر
Tilgiveren
41.
فصلت
Tydeliggjort i detaljer
42.
الشورى
Samrådet
43.
الزخرف
Forgyllingen
44.
الدخان
Røyken
45.
الجاثية
Knelingen
46.
الأحقاف
Sanddynene
47.
محمد
Mohammad
48.
الفتح
Seieren
49.
الحجرات
Værelsene
50.
ق
Qāf
51.
الذاريات
De strøende vindene
52.
الطور
Sinaifjellet
53.
النجم
Stjernen
54.
القمر
Månen
55.
الرحمن
Den mest Barmhjertige
56.
الواقعة
Den uunngåelige begivenheten
57.
الحديد
Jernet
58.
المجادلة
Argumentasjonen
59.
الحشر
Landsforvisningen
60.
الممتحنة
Kvinnen som skal bli eksaminert
61.
الصف
Fylkingen
62.
الجمعة
Fredagen
63.
المنافقون
Hyklerne
64.
التغابن
Tapets synliggjøring
65.
الطلاق
Skilsmissen
66.
التحريم
Forbudet
67.
الملك
Kongemakten
68.
القلم
Pennen
69.
الحاقة
Den uunngåelige timen
70.
المعارج
Himmelstigen
71.
نوح
Noah
72.
الجن
Dsjinnene
73.
المزمل
Den innhyllede
74.
المدثر
Den tilhyllede
75.
القيامة
Oppstandelsen
76.
الانسان
Mennesket
77.
المرسلات
De utsendte
78.
النبإ
Underretningen
79.
النازعات
De som drar voldsomt ut
80.
عبس
Han rynket pannen
81.
التكوير
Sammenfoldingen
82.
الإنفطار
Spjæringen
83.
المطففين
Snyterne
84.
الإنشقاق
Revningen
85.
البروج
Galaksene
86.
الطارق
Den som kommer om natten
87.
الأعلى
Den aller mest Høytstående
88.
الغاشية
Den overveldende
89.
الفجر
Daggryet
90.
البلد
Byen
91.
الشمس
Solen
92.
الليل
Natten
93.
الضحى
Formiddagen
94.
الشرح
Utvidelsen
95.
التين
Fikenen
96.
العلق
Den festede hengende massen
97.
القدر
Skjebnenatten
98.
البينة
Det innlysende beviset
99.
الزلزلة
Jordskjelvet
100.
العاديات
De galopperende
101.
القارعة
Det knusende sammenstøtet
102.
التكاثر
Rikdommens stolthet
103.
العصر
Tiden
104.
الهمزة
Ærekrenkeren
105.
الفيل
Elefanten
106.
قريش
Qoraysh
107.
الماعون
Dagligdagse bruksgjenstander
108.
الكوثر
Det rikelige
109.
الكافرون
De vantro
110.
النصر
Hjelpen
111.
المسد
Palmefibersnoren
112.
الإخلاص
Oppriktigheten
113.
الفلق
Det store smellet
114.
الناس
Menneskeheten
Feil i databasen: You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MariaDB server version for the right syntax to use near '12' at line 1
Back Forward
Yusuf (Josef)
KAPITTEL: 12 | FRA: MEKKA | åPENBARINGSREKKEFØLGE: 53
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
I Allahs navn, den mest Barmhjertige, den evig Nåderike

12:1
Kopier teksten
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ 1

Alif, Lām, Rā (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen). Dette er den opplysende skriftens vers.

12:2
Kopier teksten
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ 2

Sannelig, Vi har åpenbart den som Koranen på det arabiske språket, slik at dere må forstå den (uten mellomledd).

12:3
Kopier teksten
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ 3

(Kjære elskede ﷺ!) Vi meddeler deg herved den beste historien ved denne Koranen som Vi har åpenbart for deg, enda du ikke var klar over den (denne historien) før.

12:4
Kopier teksten
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ 4

(Historien er): En gang sa Josef til faren sin: «Å, ærede far! Jeg har sett elleve stjerner og solen og månen (i drømmen), jeg så dem knele med ansiktet ned i respekt for meg.»

12:5
Kopier teksten
قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوٌّ مُبِينٌ 5

Han sa: «Å, min sønn! Fortell ikke denne drømmen din til brødrene dine, ellers så vil de nok spinne renker mot deg. Sannelig, Satan er menneskets soleklare fiende.

12:6
Kopier teksten
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 6

På samme vis vil Herren din velge deg (for en opphøyd rang), og Han vil lære deg å tyde begivenhetene (kunnskapen om å tyde drømmer) og fullbyrde Sin gunst mot deg og Jakobs avkom slik som Han før fullbyrdet den mot fedrene dine (oldefar og bestefar), Abraham og Isak. Sannelig, Herren din er allvitende, mest vis.»

12:7
Kopier teksten
لَقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِلسَّائِلِينَ 7

Sannelig, i (historien om) Josef og brødrene hans er det (mange) tegn for dem som spør.

12:8
Kopier teksten
إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 8

(Kom i hu den tid) da Josefs brødre sa: «Visselig, Josef og broren hans (Benjamin) er vår far mer kjære enn vi, enda vi er en sterkere gruppe (som består av ti menn). Sannelig, faren vår er helt fortapt i en tydelig henrykkelse (bunnløst forelsket i dem)!

12:9
Kopier teksten
اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ 9

(Den eneste løsningen nå er): Drep Josef, eller kast ham langt vekk på et fremmed ukjent sted; slik vil deres fars oppmerksomhet bli rettet kun mot dere, og (vend) etter dette (om i anger og) bli av de rettskafne.»

12:10
Kopier teksten
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ a

En taler blant dem sa: «Ikke drep Josef, men kast ham heller i bunnen av en dyp, mørk brønn, en eller annen veifarende vil nok plukke ham opp, hvis dere vil gjøre noe (så gjør dette)!»

12:11
Kopier teksten
قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ b

De sa: «Å, vår far! Hva er i veien med deg siden du ikke stoler på oss når det gjelder Josef, enda vi i sannhet er hans velgjørere?

12:12
Kopier teksten
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ c

Send ham med oss i morgen, så han kan spise seg mett og leke, og sannelig er vi hans voktere.»

12:13
Kopier teksten
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ d

Han sa: «Sannelig, denne tanken gjør meg trist at dere tar ham med dere, og jeg frykter (også av den tanken) at ulven skal spise ham mens dere er uoppmerksomme på han (hans beskyttelse).»

12:14
Kopier teksten
قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَخَاسِرُونَ e

De sa: «Hvis ulven skulle spise ham, enda vi, som er en sterk gruppe (skulle være til stede), da er vi i sannhet helt udugelige!»

12:15
Kopier teksten
فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ f

Da de så tok ham med seg og alle ble enige om å kaste ham ned i bunnen av en dyp, mørk brønn, da åpenbarte Vi for ham: «(Å, Josef! Frykt ikke, der vil komme en tid da) du visselig vil minne dem om denne gjerningen deres og de ikke vil ane noe (om din høye rang).»

12:16
Kopier teksten
وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ g

Og om kvelden kom de til faren sin gråtende (med falske tårer etter å ha kastet Josef i brønnen).

12:17
Kopier teksten
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ h

De sa: «Å, vår far! Vi gikk bort for å løpe om kapp, og vi lot Josef være igjen ved eiendelene våre; og så spiste ulven ham. Men du vil ikke engang tro på oss, selv om vi skulle være sannferdige.»

12:18
Kopier teksten
وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ i

Og de brakte falskt blod, som de smurte på skjorten hans. Jakob sa: «(Dette er ikke sannheten), tvert imot, deres (misunnelige) jeg har gjort en (stor) sak lett og tiltrekkende for dere (og dere har gjennomført den). Nå er tålmod bedre (over denne tragedien)! Og jeg søker hjelp av Allah alene mot det dere beskriver.»

12:19
Kopier teksten
وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ j

Og det kom en veifarende karavane, og de sendte sin vannhenter; han senket ned bøtten sin (i brønnen) og utbrøt: «Gledelig nyhet! Det er en gutt her!», og de skjulte ham, idet de antok ham som en verdifull handelsvare. Men Allah var allvitende om alt det de bedrev.

12:20
Kopier teksten
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ k

Og (Josefs brødre, som hadde ankommet til åstedet, lot som om han var deres slave på rømmen), de solgte ham for en ynkelig pris, noen få dirham, fordi de (veifarerne) var likegyldige til (å kjøpe) ham (senere tok de ham med seg til Egypt, hvor de solgte ham videre).

12:21
Kopier teksten
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنْ مِصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ l

Og mannen fra Egypt som kjøpte ham (het Potifar, og han var finansministeren til Egypts farao Rayyān bin Walīd, og han var kjent ved tittelen Egypts ‛Azīz [Egypts stormann]), sa til sin hustru (Zoleykhā): «La ham bo med ære! Muligens bringer han oss gagn, eller så adopterer vi ham som en sønn.» Og slik ga Vi Josef stabilitet (sikker stilling) i landet (Egypt), og det var for at Vi skulle lære ham å tyde begivenhetene (kunnskapen om å tyde drømmer). Og Allah har overmakt over Sitt verk, men folk flest vet ikke.

12:22
Kopier teksten
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ m

Og da han nådde sin manndoms fulle kraft, tildelte Vi ham (profetskapets) visdom og (drømmetydningens) kunnskap, og slik belønner Vi de dydige.

12:23
Kopier teksten
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَنْ نَفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ n

Og hun (Zoleykhā), som han bodde hos, forsøkte inderlig å friste ham; hun stengte (til og med) dørene, og hun sa: «(Jeg sier til deg!) Kom igjen, skynd deg!» Josef sa: «Allah verne meg! Sannelig, han (ektemannen din) er min herre, han har latt meg bo i ære. Sannelig, de ondsinnede vil aldri bli framgangsrike.»

12:24
Kopier teksten
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَنْ رَأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ o

(Josef nektet), men hun hadde uten tvil bestemt seg for ham, og (kanskje) hadde han også bestemt seg for henne hvis han ikke hadde sett sin Herres innlysende bevis*. Slik (ble det gjort) for at Vi skulle holde ham unna lidelse og uanstendighet. Sannelig, han var av Våre utvalgte (opphøyde) tjenere.

* Verset kan også bety at profeten Josef عليه السلام bestemte seg for å fjerne henne fra seg med styrke. Hvis han ikke hadde sett sin Herres innlysende bevis, kunne han ha brukt sin fysiske styrke for å verge seg mot dette. Da kunne skjorten hans ha blitt revet forfra, noe som ville ha vært et bevis mot ham og årsak til smerte, Allahs bevis hindret ham i å opptre fysisk strengt.

12:25
Kopier teksten
وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِنْ دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَنْ يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ p

Og begge løp mot døren (hun jaget ham), og hun (Zoleykhā) rev skjorten hans bakfra, og begge fant ektemannen hennes (Egypts stormann) ved døren; hun sa (med en gang): «Hva bør straffen til den personen være som har til hensikt å gjøre din hustru noe forferdelig, annet enn at han blir fengslet eller får smertelig pine?»

12:26
Kopier teksten
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَنْ نَفْسِي ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ أَهْلِهَا إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ q

Josef sa: «(Nei, tvert imot!) Det var hun som forsøkte å friste meg for hensikten sin.» Og da (i det øyeblikket) vitnet et vitne (et spedbarn) fra hennes husholdning: «Hvis skjorten hans er revet forfra, da har hun talt sant, og han er av løgnerne.

12:27
Kopier teksten
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ r

Men hvis skjorten hans er revet bakfra, da har hun løyet, og han er av de sannferdige.»

12:28
Kopier teksten
فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ s

Da han (Egypts stormann) så at skjorten hans var revet bakfra, sa han: «Sannelig, dette er dere kvinners listige påfunn! Sannelig, dere kvinners listige påfunn er svært farlige.

12:29
Kopier teksten
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنْبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ t

Josef! Overse dette, og (å, Zoleykhā) be om tilgivelse for din synd! Sannelig, du var av dem som begår feiltrinn.»

12:30
Kopier teksten
وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَنْ نَفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ u

Og noen kvinner (av samfunnets eliteklasse) i byen begynte å si: «Stormannens hustru forsøker å friste sin unge slave for sin hensikt. (Den unge slavens) kjærlighet har slått rot i hennes hjerte. Sannelig, vi ser henne i soleklar villfarelse.»

12:31
Kopier teksten
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ v

Da hun (Zoleykhā) fikk høre deres sladder, sendte hun dem invitasjon og ordnet en sammenkomst for dem, (så la hun frukt foran dem) og ga enhver av dem en kniv. Og så sa hun (til Josef): «Gå ut til dem (slik at de kan få ane noe om min tilstand)!» Da de fikk se Josef (Josefs blendende skjønnhet), begynte de å forherlige ham (stråleglansen av hans skjønnhet), og (helt ute av seg) kuttet (de) seg i hendene (istedenfor å kutte frukten), og så (etter å ha sett ham) utbrøt de: «Måtte Allah bevare oss vel! Dette er ikke et menneske, han må være en opphøyd engel (et legeme av lys nedsendt fra himmelriket).»

12:32
Kopier teksten
قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِنْ لَمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِنَ الصَّاغِرِينَ w

(Zoleykhās plan lyktes), hun sa: «Dette er han (et legeme av lys) som dere pleide å bebreide meg for. Og uten tvil, det var jeg som forsøkte å friste ham (av min sterke lyst), men han forble kysk. Men hvis han nå ikke gjør det jeg sier, så vil han visselig havne i fengsel, og han vil visselig bli vanæret.»

12:33
Kopier teksten
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُنْ مِنَ الْجَاهِلِينَ x

(Nå hadde eliteklassens kvinner fra Egypt også blitt enige med Zoleykhā); Josef (hørte deres prat og) sa ydmykt: «Herren min, fengselet er meg langt kjærere enn det de kaller meg til. Og hvis Du ikke vender bort deres renkespill fra meg, kan jeg bli tilbøyelig til å gå med på deres (renkespill) og vil ende opp med å bli av de uforstandige.»

12:34
Kopier teksten
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ y

Herren hans bønnhørte skuddbønnen hans og fjernet kvinnenes renkespill fra ham. Sannelig, Han er den Allhørende, den Allvitende.

12:35
Kopier teksten
ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِنْ بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ z

Deretter fant de det, selv etter å ha sett Josefs uskyld, bedre å fengsle ham for en tid (for at den hendelsens sladderhistorie skulle ta slutt i byen).

12:36
Kopier teksten
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ A

Og to unge menn gikk inn i fengselet sammen med ham. Den ene av dem sa: «Jeg så meg selv presse vin fra druene (i drømmen)», og den andre sa: «Jeg så meg selv bære brød på hodet mitt som fuglene spiste av (i drømmen). (Å, Josef!) Underrett oss hva det betyr, sannelig, vi ser at du er av de dydige.»

12:37
Kopier teksten
قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ B

Josef sa: «Den maten som dere blir forsynt med (daglig), vil ikke nå dere, og jeg vil underrette dere begge om drømmenes betydning før den (maten) når dere. Dette (drømmetydningen) er fra den kunnskapen som min Herre har lært meg. Sannelig, jeg har gitt slipp på det folkets religion (fra begynnelsen) som ikke tror på Allah, og de fornekter det hinsidige også.

12:38
Kopier teksten
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَا أَنْ نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ C

Og jeg følger mine fedres levemåte (religion), Abrahams og Isaks og Jakobs. Vi har ingen rett til å likestille noe som helst med Allah. Denne (troen på Allahs Enhet) er Allahs velvilje mot oss og mot menneskeheten, men folk flest viser ikke takknemlighet.

12:39
Kopier teksten
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ D

Å, mine fengselsfeller! (Si meg), er flere guder bedre eller Allah den Ene (alene tilbedelsesverdige Herren), den Enerådende?

12:40
Kopier teksten
مَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ E

(I sannhet!) Dere tilber ikke utenom Allah noe annet enn få navn, som dere og fedrene deres selv har gitt (på egen hånd). Allah har ikke sendt ned noen autorisasjon for dem. Dommens autoritet er det kun Allah som har! Han har befalt å tilbe ingen unntatt Ham, dette er den eneste rette veien (rette levemåten), men folk flest vet ikke.

12:41
Kopier teksten
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ ۚ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ F

Å, mine fengselsfeller! (Tydningen av drømmen til) den ene av dere to (er): Han vil skjenke sin herre (faraoen) vin. Når det gjelder den andre (som så at han bar brød på hodet): Han vil bli korsfestet, og fuglene vil spise av hodet hans. (En endelig) avgjørelse er blitt tatt om det dere spør om.»

12:42
Kopier teksten
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِنْهُمَا اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ فَأَنْسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ G

Og Josef sa til den ene av de to, som han mente skulle bli befridd: «Nevn meg for din herre (faraoen, muligens kommer han på at det er en uskyldig mann til i fengselet).» Men Satan fikk ham til å glemme å nevne (Josef) for sin herre (faraoen), og det førte til at Josef ble værende i fengselet i flere år.

12:43
Kopier teksten
وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِنْ كُنْتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ H

Og kongen (faraoen) sa (en dag): «Jeg så (i drømmen min) syv fete kyr, de ble spist opp av syv magre kyr, og (jeg så) syv grønne kornaks og andre (syv) tørre. Å, dere hoffmenn! Framlegg svaret på drømmen min hvis dere kan tyde drømmer.»

12:44
Kopier teksten
قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ I

De sa: «(Dette er) forvirrende samlinger av drømmer, og vi vet ikke å tyde forvirrende samlinger av drømmer.»

12:45
Kopier teksten
وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ J

Og den ene av de to (fangene) som var blitt løslatt, sa, og han kom på (det løftet han hadde gitt Josef), etter lang tid: «Jeg skal underrette dere om tydningen av den – send meg (til Josef).»

12:46
Kopier teksten
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ K

(Da han kom til fengselet, sa han): «Josef, du den sannferdige! Klargjør for oss tydningen (av denne drømmen): Det er syv fete kyr som blir spist opp av syv magre kyr, og det er syv grønne kornaks og andre (syv) tørre, slik at jeg kan vende tilbake til folket; muligens blir de kjent (med din rang).»

12:47
Kopier teksten
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِي سُنْبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تَأْكُلُونَ L

Josef sa: «Dere vil dyrke i syv år som dere alltid har gjort; den avlingen dere høster, skal dere oppbevare (i et lager) ved å la kornet være i aksene, unntatt en liten mengde av det, som dere kan spise (hvert år).

12:48
Kopier teksten
ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تُحْصِنُونَ M

Etter det vil det komme syv svært harde uår; de vil spise opp det dere har (lagret opp) fra før for disse årene, men en liten mengde (vil være igjen), som dere vil bevare.

12:49
Kopier teksten
ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ N

Men deretter vil det komme et slikt år der folket vil få (rikelig med) regn, og i det (året) vil (det vokse såpass mye frukt at) folk (vil) presse saft (av det årets frukt).»

12:50
Kopier teksten
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ O

Og kongen (faraoen) sa (idet han hørte denne tydningen): «Bring Josef til meg (med en eneste gang)!» Da budbringeren nådde Josef, sa Josef: «Vend tilbake til herren (faraoen) din, og spør ham om hvordan det er med de kvinnene som kuttet seg i hendene? Sannelig, Herren min er allvitende om deres renkespill.»

12:51
Kopier teksten
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدْتُنَّ يُوسُفَ عَنْ نَفْسِهِ ۚ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ ۚ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ P

Kongen (faraoen) spurte (Zoleykhā og de andre kvinnene): «Hva overgikk dere da dere forsøkte å friste Josef vekk fra hans kyskhet (forklar hva saken var)?» De svarte (i kor): «Måtte Allah bevare oss vel! Vi har ikke funnet noen umoral i Josef.» Egypts stormanns hustru (Zoleykhā) sa også: «Nå har sannheten blitt evident, (sannheten er at) jeg forsøkte å friste ham for hensikten min, og det er han som i sannhet er av de sannferdige.»

12:52
Kopier teksten
ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ Q

(Josef sa): «(Jeg har gjort dette) for at han (Egypts stormann, som var min herre og velgjører) skal vite at jeg aldri gjorde noe svikefullt i hans fravær (bak hans rygg). Og sannelig, Allah lar ikke de svikefulles renker bli vellykket.

12:53
Kopier teksten
وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ R

Og jeg hevder ikke at mitt indre er skyldfritt! Sannelig, det indre (eget jeg) befaler svært ofte det onde, unntatt den som Herren min viser nåde. Sannelig, Herren min er mest tilgivende, evig nåderik.»

12:54
Kopier teksten
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ S

Og kongen (faraoen) sa: «Bring ham til meg, så jeg kan utnevne ham spesielt som min (rådgiver).» Da kongen (faraoen) samtalte med ham, (ble han svært imponert og) sa: «(Å, Josef!) Sannelig, fra og med i dag har du myndighet og tillit hos oss (du er blitt tatt inn i landets regjering).»

12:55
Kopier teksten
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ T

Josef sa: «(Hvis du virkelig skal ha utført en spesiell oppgave av meg, så) ansett meg (som (en minister for og tillitsmann) over skattene i landet (Egypt). Sannelig, jeg er påpasselig og vet mye (om økonomisk forvaltning).»

12:56
Kopier teksten
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ U

Slik ga Vi Josef myndighet i landet (Egypt), slik at han kunne bosette seg i det hvor han enn ville. Vi forfremmer hvem Vi enn vil med Vår nåde, og Vi lar aldri de dydiges lønn gå tapt.

12:57
Kopier teksten
وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ V

Og i sannhet, det hinsidiges lønn er bedre for dem som antar troen og holder seg vandrende på gudfryktighetens sti.

12:58
Kopier teksten
وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ W

Og så (under uårets tid) kom Josefs brødre (til Egypt for å skaffe seg korn), og de møtte opp hos ham. Josef kjente dem igjen, men de kjente ikke ham igjen.

12:59
Kopier teksten
وَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَكُمْ مِنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ X

Og da Josef hadde utstyrt dem med deres forsyninger (og materiell), sa han: «Bring meg deres bror fra farssiden (Benjamin), ser dere da ikke at jeg gir fullt mål, og at jeg er den beste verten?

12:60
Kopier teksten
فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِي وَلَا تَقْرَبُونِ Y

Hvis dere ikke bringer ham til meg, så vil det ikke være noen tilmåling (tilmålt del av korn) hos meg for dere, og ei heller vil dere kunne komme nær meg.»

12:61
Kopier teksten
قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ Z

De sa: «Vi skal be faren hans om å sende ham, og vi skal i sannhet gjøre det.»

12:62
Kopier teksten
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ 1

Og Josef sa til sine tjenere: «Legg summen (som de betalte for kornet, tilbake) i sekkene deres, slik at når de vender tilbake til sin familie, så gjenkjenner de den (at summen ble med hjem igjen); kanskje det vil få dem til å komme tilbake (i samme hensikt).»

12:63
Kopier teksten
فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ 2

Da de kom tilbake til faren sin, sa de: «Å, vår far! Tilmåling (av korn) er blitt nektet oss (i kommende tid så sant ikke Benjamin blir med oss)! Send med oss broren vår (Benjamin), (slik at) vi kan få tilmålt (mer) korn, og vi vil i sannhet være hans voktere.»

12:64
Kopier teksten
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ 3

Jakob sa: «Skal jeg stole på dere angående ham (også) på samme måte som jeg stolte på dere tidligere om broren hans (Josef)? Allah er den beste Vokteren, og Han er den mest Barmhjertige av alle som er barmhjertige.»

12:65
Kopier teksten
وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ 4

Og da de åpnet sin oppakning, fant de summen sin (i den), som ble returnert til dem. De sa: «Å, vår far! Hva mer kan vi ønske oss? Denne summen vår har også blitt oss returnert, og nå vil vi (visselig) hente korn for familien vår, og vi vil vokte over broren vår og hente en kamellast i tillegg. Dette kornet (som vi har brakt med oss denne gangen), er en liten tilmåling.»

12:66
Kopier teksten
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَنْ يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ 5

Jakob sa: «Aldri kommer jeg til å sende ham med dere før dere gir meg et høytidelig løfte ved å sverge ved Allahs navn på at dere visselig vil bringe ham (tilbake hjem igjen) til meg, med mindre dere blir omringet (eller drept)!» Da de ga Jakob sitt høytidelige løfte, sa Jakob: «Allah holder øye med alt det vi sier i dette øyeblikket som en formynder!»

12:67
Kopier teksten
وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ 6

Og Jakob sa: «Å, mine sønner! Ikke gå inn i byen fra én (og samme) port, men gå inn fra forskjellige porter (oppdelt). Og jeg kan ikke berge dere mot Allah (Allahs vilje) i det hele tatt, for (skjebnens) avgjørelse tilhører Allah alene. Til Ham har jeg satt min lit, og de som forlater seg på noen, må forlate seg på Ham alene.»

12:68
Kopier teksten
وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ مَا كَانَ يُغْنِي عَنْهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ 7

Og da de gikk inn (i Egypt) slik som faren deres hadde beordret dem; den (ordren) kunne ikke berge dem fra Allah (Allahs vilje) i det hele tatt, men det var et ønske som Jakob hadde i sitt hjerte, som han oppfylte, og (ta aldri dette ønsket som meningsløst, for hva vet dere!), i sannhet, Jakob eide viten, for Vi skjenket ham (spesiell) viten, men folk flest vet ikke (om disse realitetene).

12:69
Kopier teksten
وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 8

Og da de møtte opp hos Josef, ga Josef broren sin plass hos seg og sa (rolig til ham): «Sannelig, jeg er din bror (Josef)! Vær ikke trist over det disse har holdt på med.»

12:70
Kopier teksten
فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ 9

Da Josef utstyrte dem med forsyningene deres, la han (det kongelige) begeret i sin brors (Benjamins) sekk. Deretter ropte en herold: «Å, dere i karavanen (vent nå litt)! Sannelig, dere er (virker som) tyver!»

12:71
Kopier teksten
قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِمْ مَاذَا تَفْقِدُونَ a

De vendte seg til dem og sa: «Hva er det som er blitt borte?»

12:72
Kopier teksten
قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ b

De (det kongelige tjenerskapet) sa: «Vi finner ikke kongens beger, og den som bringer det, vil få en kamellast (i belønning), og det har jeg ansvaret for.»

12:73
Kopier teksten
قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ c

De sa: «Ved Allah! Sannelig, dere vet svært vel at vi ikke kom hit for å (begå noen forbrytelse og) anstifte ufred i landet, og vi er heller ikke tyver!»

12:74
Kopier teksten
قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِنْ كُنْتُمْ كَاذِبِينَ d

De (det kongelige tjenerskapet) sa: «(Si dere selv), hva bør straffen til den (tyven) være hvis det viser seg at dere er løgnere?»

12:75
Kopier teksten
قَالُوا جَزَاؤُهُ مَنْ وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ e

Brødrene sa: «Straffen til den dere finner begeret i sekken til, hans straff bør være han selv (at han holdes igjen i gjengjeldelse), det er slik vi straffer de ondsinnede!»

12:76
Kopier teksten
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ f

Josef begynte å lete i sekkene deres før i sin brors, og til slutt dro han fram begeret fra sin brors (Benjamins) sekk. Det var denne planen Vi hadde avslørt for Josef. Han kunne ikke ha holdt igjen broren sin (som fange) ifølge kongens (faraos) lov med mindre Allah hadde villet det. Vi eleverer i rangen hvem Vi enn vil. Og over enhver besitter av viten er det en som besitter mer viten.

12:77
Kopier teksten
قَالُوا إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنْتُمْ شَرٌّ مَكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ g

Brødrene sa: «Hvis han har stjålet, (så er det ikke noe å undre seg over)! Sannelig, broren hans (Josef) har også stjålet før.» Josef holdt disse ordene skjult i hjertet sitt og viste ingenting overfor dem. Josef sa (inni seg): «Deres tilfelle er det verste, og Allah er allvitende om det dere uttrykker.»

12:78
Kopier teksten
قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ h

Brødrene sa: «Å, du (Egypts) stormann! Faren hans er en veldig gammel mann; ta derfor en av oss i hans sted. Sannelig, vi ser at du er av de velvillige.»

12:79
Kopier teksten
قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلَّا مَنْ وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهُ إِنَّا إِذًا لَظَالِمُونَ i

Josef sa: «Allah verne oss mot at vi skulle ta noen andre enn han vi fant vår eiendel hos! Da ville vi i sannhet være av de ondsinnede!»

12:80
Kopier teksten
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ j

Da de hadde mistet håpet av Josefs (beslutning), trakk de seg til side for å rådslå (med hverandre). Den eldste (broren) av dem sa: «Vet dere ikke at faren deres krevde et høytidelig løfte fra dere ved at dere sverget ved Allah, og (dere vet også) før dette hva dere har gjort av urett når det gjaldt Josef? Jeg vil aldri forlate dette landet før min far tillater meg det eller Allah treffer en avgjørelse om meg. Han er den beste av alle dommere!

12:81
Kopier teksten
ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ k

Vend tilbake til faren deres og si: 'Å, vår far! Sannelig, sønnen din har stjålet (derfor har han blitt pågrepet), og vi bevitnet kun det vi hadde viten om, og vi var ikke voktere av det usette.

12:82
Kopier teksten
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ l

Og (hvis ikke du tror på oss, så) spør (folk) i den byen som vi var i, og i den karavanen som vi kom med. Og sannelig, vi er visselig sannferdige (i vårt ord).'»

12:83
Kopier teksten
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ m

Jakob sa: «(Nei, slik er det ikke!) Tvert imot, deres eget jeg har gjort denne saken attraktiv for dere! Nå er tålmodighet det beste, forestående er det at Allah bringer dem alle sammen tilbake til meg. Sannelig, Han er den Allvitende, den mest Vise.»

12:84
Kopier teksten
وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ n

Og Jakob vendte bort ansiktet sitt fra dem og sa: «Akk! Hvor sorgfull jeg er over Josef (Josefs avskjed)!» Og øynene hans ble hvite av sorgen, og han undertrykte hjertesorgen sin.

12:85
Kopier teksten
قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ o

Brødrene sa: «Ved Allah! Du kommer alltid til å minnes Josef helt til at du kommer døden nær eller du dør.»

12:86
Kopier teksten
قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ p

Jakob sa: «Jeg sørger over min bekymring og sorg overfor Allah alene, og jeg vet fra Allah det dere ikke vet.

12:87
Kopier teksten
يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ q

Å, mine sønner! Kom dere av gårde, og bring noen nyheter om Josef og broren hans (fra et eller annet sted), og mist ikke håpet om Allahs nåde. Sannelig, det er kun det vantro folk som mister alt håp når det gjelder Allahs nåde!»

12:88
Kopier teksten
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ r

Da de møtte opp hos Josef (igjen), sa de: «Å, du (Egypts) stormann! Motgangen har rammet oss og familien vår (vi er slått av hungersnød), og vi er kommet med dette magre beløpet, men gi oss fullt mål (av korn i bytte), og gi oss almisser også. Sannelig, Allah belønner de veldedige!»

12:89
Kopier teksten
قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَا فَعَلْتُمْ بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنْتُمْ جَاهِلُونَ s

Josef sa: «Vet dere hva dere gjorde mot Josef og broren hans? Var dere uforstandige (på den tiden)?»

12:90
Kopier teksten
قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنْتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ t

De sa: «Er du virkelig Josef?» Josef sa: «(Ja!), jeg er Josef og her er min bror! Sannelig, Allah viste oss velvilje. Sannelig, den som frykter Allah og viser tålmod, sannelig, Allah lar ikke de dydiges lønn gå tapt!»

12:91
Kopier teksten
قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِنْ كُنَّا لَخَاطِئِينَ u

De utbrøt: «Ved Allah! Sannelig, Allah har gitt deg overlegenhet over oss, og vi var i sannhet de som begikk feiltrinn!»

12:92
Kopier teksten
قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ v

Josef sa: «Ingen klander (eller straff) er over dere i dag, måtte Allah tilgi dere. Han er den mest Barmhjertige av alle som er barmhjertige.

12:93
Kopier teksten
اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ w

Kom dere av gårde med denne skjorten min, og legg den over min fars ansikt; synet hans vil komme tilbake, og bring (etter det) til meg familien deres, alle sammen.»

12:94
Kopier teksten
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَا أَنْ تُفَنِّدُونِ x

Og da karavanen dro av gårde (fra Egypt), sa faren deres (mens han satt hjemme i Kanaan): «Sannelig, jeg føler Josefs kroppslukt, selv om dere antar meg som senil av alderdom.»

12:95
Kopier teksten
قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ y

De sa: «Ved Allah! Sannelig, du er helt betatt av den (samme) gamle kjærligheten din!»

12:96
Kopier teksten
فَلَمَّا أَنْ جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ z

Men da budbringeren med det gledelige budskapet ankom, la han skjorten over Jakobs ansikt, og i det samme øyeblikket kom synet hans tilbake. Jakob sa: «Sa ikke jeg til dere at jeg i sannhet vet fra Allah hva dere ikke vet?»

12:97
Kopier teksten
قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ A

De sa: «Å, vår far! Be om tilgivelse for oss (fra Allah) for våre synder. Sannelig, vi var de som begikk feiltrinn.»

12:98
Kopier teksten
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ B

Jakob sa: «Snart skal jeg be om tilgivelse for dere fra Herren min. Sannelig, Han er den mest Tilgivende, den evig Nåderike.»

12:99
Kopier teksten
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ C

Da de (hele familien) kom til (Josef, ønsket) Josef (dem velkommen med et kongelig æresfølge, med opptog av hester, soldater og byens folk). Av respekt ga han foreldrene sine en plass nær seg (eller omfavnet dem) og sa (hjertelig velkommen): «Tre inn i Egypt; hvis Allah vil, (så bli her) i fred og trygghet.»

12:100
Kopier teksten
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُمْ مِنَ الْبَدْوِ مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ D

Og Josef satte foreldrene sine på tronen, og de knelte (alle) med ansiktet ned i respekt for Josef, og Josef sa: «Å, min far! Dette er tydningen av (den) drømmen min som jeg hadde for lenge siden*, og Herren min har uten tvil vist den å være sann. Og sannelig, Han viste meg stor godvilje da Han befridde meg fra fengselet og brakte dere alle (hit) fra ørkenen etter at Satan skapte splid mellom meg og brødrene mine. Sannelig, Herren min gjør det lett med Sin plan hva Han enn vil. Sannelig, Han er den Allvitende, den mest Vise.

* Ifølge de fleste fortolkerne hadde profeten Josef عليه السلام den drømmen førti år før gjenforeningen med familien.

12:101
Kopier teksten
رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ E

Å, Herren min! Sannelig, Du tildelte meg herredømme, og Du lærte meg å tyde drømmer. Å, Opphaveren til himlene og jorden, Du er min velynder i denne verden og i det hinsidige. La meg dø som muslim (Deg underkastet), og foren meg med de rettskafne!»

12:102
Kopier teksten
ذَٰلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ F

(Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Denne (historien) er av det usettes underretninger, som Vi åpenbarer for deg. Og du var ikke til stede sammen med dem da de (Josefs brødre) samlet seg om sammensvergelsen sin og drev med listige påfunn.

12:103
Kopier teksten
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ G

Og folk flest kommer ikke til å tro, hvor mye du enn skulle ønske.

12:104
Kopier teksten
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ H

Og du ber ikke om noen lønn for den (invitasjonen og forkynnelsen). Denne Koranen er en formaning for all verden.

12:105
Kopier teksten
وَكَأَيِّنْ مِنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ I

Og hvor mange tegn er det ikke i himlene og på jorden som disse folkene går forbi? De har vendt sine sanser bort fra dem.

12:106
Kopier teksten
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلَّا وَهُمْ مُشْرِكُونَ J

Og de fleste av dem tror ikke på Allah, uten å være flergudsdyrkere også.

12:107
Kopier teksten
أَفَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ K

Føler de seg trygge for at Allahs pines katastrofe skulle bre seg over dem, eller at timen skulle komme over dem helt uventet mens de intet aner?

12:108
Kopier teksten
قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ L

(Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Si: «Dette er min vei! Jeg inviterer til Allah, (stø) på (og forpliktet til) innsikten (i Herrens åpenbaringer) er jeg og den som følger meg. Hellig er Allah! Jeg er ikke av flergudsdyrkerne!»

12:109
Kopier teksten
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ M

Og før deg sendte Vi også kun menn fra (forskjellige) byers folk som Vi sendte åpenbaringer til. Har de ikke reist omkring på jorden, så de kunne se hva enden ble for dem som var før dem? Visselig, det hinsidiges hjem er bedre for de gudfryktige. Har dere da ikke forstand?

12:110
Kopier teksten
حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَنْ نَشَاءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ N

Da sendebudene mistet håpet (for sine ulydige folk) og de (ulydige folkene) begynte å tenke at de var blitt løyet for (at ingen pine ville nå dem), kom vår hjelp til sendebudene. Så berget Vi hvem Vi enn ville. Og pinen Vår mot det syndige folk kan ikke bli avverget.

12:111
Kopier teksten
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ O

Sannelig, det er en advarende lekse i historiene deres for fornuftens folk. Denne (Koranen) er ikke ord som kan diktes opp; derimot stadfester den de (hellige skriftene) som var før den, og den er alle tings detaljerte utdypning, og rettledning og nåde for det folk som tror.